Bases Profesorado Módulos Presencial Online Prácticas Inscripción



Módulos


INTRODUCCIÓN AL MARKETING (EQUIVALENCIA 3 CRÉDITOS)

    1.1 Introducción al marketing

  • Más allá del marketing la comunicación
  • La planificación estratégica en marketing y comunicación
  • El producto y la marca. lo tangible vs lo intangible
  • Tipos de comunicación

  • 1.2 Tipologías de marketing: offline y online

  • Breve historia de la publicidad: del mundo offline al online
  • El mercado, global pero local
  • Estrategias publicitarias globales: teoría y práctica
  • El rol del transcreador

  • D. Juan de Arcos (Everywwwhere)

    D. Jesús Maroto (Global Propaganda)


MEDIOS DE COMUNICACIÓN (EQUIVALENCIA 6 CRÉDITOS)

    2.1 Medios: tipologías y formatos I

  • ¿Qué es una agencia de medios?
  • ¿Qué perfiles trabajan en una agencia de medios?
  • VUCA. El nuevo paradigma de medios
  • OSEP: owned, shared, earned and paid media
  • Medios, soportes y formatos
  • Tipos de formatos

  • 2.2 Medios: tipologías y formatos II

  • La planificación de medios en el contexto de la transcreación
  • La importancia del entorno del medio
  • La atomización mediática y la convergencia del mensaje
  • ¿Cómo adaptar un mensaje publicitario en función del medio? Retos y soluciones

  • 2.3 Consumidores, clientes y agencias

  • Quiénes son los consumidores: definición
  • Segmentación del mercado: geográfica, demográfica, psicográfica y de comportamiento: ejemplo de segmentos como Baby Boomers, Millennials, etc.
  • Comportamiento de los consumidores
  • Sectores del mercado: vertical u horizontal
  • Nicho de mercado
  • Segmentación psicográfica
  • Mapas mentales y pensamiento radial, clustering

  • D. Mario De Bortoli (Hochiki Europe)

    D. Jesús Maroto (Global Propaganda)

    Dña. Sandra Montero (Wavemaker)


PSICOLOGÍA Y TRANSCULTURALIDAD (EQUIVALENCIA 2 CRÉDITOS)

    3.1 Psicología y transculturalidad

  • Nuevas teorías de la psicología aplicadas al marketing marketing emocional y neuromarketing
  • Universales cognitivos. Teoría de Piaget. Marketing y transculturalidad
  • Cómo crear "buyer personas"
  • ¿Cómo se siente un usuario al interactuar con un producto? - La experiencia del usuario (UX)
  • La experiencia de usuario transcultural
  • El mercado, global pero local
  • Estrategias publicitarias globales: teoría y práctica
  • Las cinco dimensiones culturales de Hofstede

  • Dña. Rosario de Zayas (Tatutrad)


HERRAMIENTAS DE GESTIÓN DE CONTENIDOS MULTILINGÜES (EQUIVALENCIA 7 CRÉDITOS)

    4.1 Herramientas I: Sistemas de gestión de contenidos - Wordpress

  • Qué es y para qué sirve un CMS
  • Tipos de CMS
  • CMS más usados
  • El caso WordPress: desde plataforma para blogging a “comodín”
  • Flujo de traducción de un blog post con WPML

  • 4.2 Herramientas II: SEO, SEM - Google

  • Concepto de SEO y SEM
  • Motores de búsqueda en internet
  • Optimización de contenidos
  • Traducción de SEO
  • Extracción de palabras clave
  • Ahrefs
  • Herramientas de búsqueda de palabras clave

  • 4.3 Herramientas III: Redes sociales - Hubspot

  • Publicidad gráfica digital, redes sociales y herramientas relacionadas
  • Gestión de activos digitales
  • El mundo Google
  • Marketing de contenidos en redes sociales. Planificación y medición

  • D. Marco Cevoli (Qabiria)

    Dña. Cristina Delgado (INNN)

    Dña. Carmen Domínguez (Hallam)

CREACIÓN DE CONTENIDOS (EQUIVALENCIA 6 CRÉDITOS)

    5.1 Escritura creativa


    5.2 Copywriting y storytelling

  • Copywriting hablar con el tono de voz de la marca
  • Cómo redactar historias con tu marca
  • Funciones de un texto: copy, claim, CTA, tagline
  • Claves del copywriting SEO
  • ¿Qué es y qué no es el storytelling?
  • Ritmo, tiempo, carisma y emoción dentro del relato
  • Storytelling aplicado a relaciones públicas
  • Storytelling aplicado a social media y social video
  • Storytelling aplicado a creatividad publicitaria
  • Los relatos más allá del soporte: storytelling transmedia
  • Storytelling aplicado a presentaciones

  • D. David Acosta (INNN)

    Dra. Yolanda Morató (Universidad de Sevilla)


TRANSCREACIÓN (EQUIVALENCIA 4 CRÉDITOS)

    6.1 Transcreación

  • Publicidad traducida, localización, transcreación y marketing global definición y principales particularidades de los diferentes servicios
  • Ejemplos prácticos de los diferentes servicios
  • Briefs
  • Texto origen y texto meta en transcreación: cambio de paradigma
  • Elementos y tabúes culturales en marketing (escribir para traducir, internacionalizar, localizar o globalizar)
  • Flujos de trabajo en transcreación
  • Facturación

  • Dra. Marián Morón (Universidad Pablo de Olavide)


GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRANSCREACIÓN (EQUIVALENCIA 5 CRÉDITOS)

    7.1 Gestión de proyectos de transcreación

  • Definición de conceptos
  • Gestión de costes
  • Gestión del tiempo y plazos
  • Gestión del riesgo e incidencias
  • Comunicación con el cliente
  • Flujo de trabajo de un proyecto de traducción
  • Preproducción / Producción / Posproducción
  • Control de calidad

  • D. Marco Cevoli (Qabiria)


CAMPAÑAS GLOBALES (EQUIVALENCIA 7 CRÉDITOS)

    8.1 RR. PP. Internacionales

  • Introducción a las RR. PP.
  • Aplicación de las RR. PP. en las empresas
  • Estrategia global adaptada al mercado local
  • Adaptación de nombres de producto
  • Adaptación de mensajes en notas de prensa y otros documentos corporativos
  • Adaptación de statements
  • Adaptación del tagline global
  • Adaptación del tagline por campañas
  • Adaptación de fichas de producto

  • 8.2 Campañas globales

  • Estandarización vs. adaptación del mensaje
  • Centralización vs. decentralización de la producción
  • Productos sin influencias culturales vs. con influencias culturales

  • Dña. Virginia Cabeza (PR Garage)

    Dña. Rosario de Zayas (Tatutrad)

    D. Jesús Maroto (Global Propaganda)


MÓDULO APLICADO (EQUIVALENCIA 10 CRÉDITOS)


    Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:


    Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.


    Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización de un periodo práctico con una agencia de traducción o empresa de servicios lingüísticos. El proceso de asignación y firma de convenio lo gestionará el departamento de prácticas y la modalidad será la que prefiera cada estudiante, teniendo en cuenta también las preferencias de las empresas disponibles en cada momento. La carga lectiva es de unas 250 horas de trabajo.


    Homologación . Se podrá convalidar un trabajo asalariado o como autónomo previa acreditación requerida en su momento. Dicho trabajo tendrá que estar relacionado con la traducción o campos afines (revisión, control de calidad, gestión de proyectos...)


    Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

    Dña. Rosario de Zayas (Tatutrad)

    D. Jesús Maroto (Global Propaganda)


MÓDULO TFM (EQUIVALENCIA 10 CRÉDITOS)


    En función de lo elegido en el Módulo Aplicado, el alumnado llevará a cabo uno (1) de estos tres (3) tipos de trabajo:


    TFM Proyecto. Este consiste en la redacción de una memoria que refleje el proceso seguido para la traducción del proyecto práctico. Constará de una parte teórica, en la que se deberán presentar los conceptos teóricos relacionados con la traducción del proyecto, y una parte más práctica en la que se analizarán los problemas y dificultades encontrados y las soluciones propuestas. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.


    TFM Prácticas. Este consiste en la redacción de una memoria que refleje el periodo en prácticas. Constará de una parte teórica, en la que se deberán presentar los conceptos teóricos relacionados con las actividades desarrolladas durante las prácticas (en caso de ser actividades variadas, se podrá elegir una sola o varias), y una parte más práctica en la que se analizarán los problemas y dificultades encontrados y las soluciones propuestas. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.


    TFM Homologación. Este consiste en la redacción de una memoria que refleje la actividad homologada. Constará de una parte teórica, en la que se deberán presentar los conceptos teóricos relacionados con las actividades desarrolladas durante el trabajo homologado (en caso de ser actividades variadas, se podrá elegir una sola o varias), y una parte más práctica en la que se analizarán los problemas y dificultades encontrados y las soluciones propuestas. Solo se realizará en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.


    Dra. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)

Consulta el PDF del programa académico.